?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

I just remembered this from school

Not the whole thing, obviously, but the first line and the bit about Cipango.

Les Conquérants
Comme un vol de gerfauts hors du chantier natal,
Fatigués de porter leurs misères hautaines,
De Palos, de Moguer, routiers et capitaines,
Partaient, ivres d'un rêve héroïque et brutal.

Ils allaient conquérir le fabuleux métal
Que Cipango mûrit dans ses mines lointaines,
Et les vents alizés inclinaient leurs antennes
Aux bords mystérieux du monde Occidental.

Chaque soir, espérant des lendemains épiques,
L'azur phosphorescent de la mer des Tropiques
Enchantait leur sommeil d'un mirage doré;

Ou penchés à l'avant des blanches caravelles,
Ils regardaient monter en un ciel ignoré
Du fond de l'Océan des étoiles nouvelles.
- José-Maria de Heredia (1880ish)

I'm not going to translate it but for those with school French, a gerfaut is gyrfalcon, chantier is usually a building site but on this occasion it refers to the scaffold in which a boat is built and murit means ripened.